Chronique de la vie qui passe (traduction conjointe Dominique Touati ; textes réunis, annotés et présentés par José Blanco)

Traduit du PORTUGAIS par SIMONE BIBERFELD

À propos

Porté aux nues par les plus grands - d'Octavio Paz à Roman Jakobson et António Tabucchi -, Pessoa compte aujourd'hui, avec un Rilke, un Joyce ou un Kafka, comme l'un des sommets de la culture européenne de ce siècle.
Ce premier volume des proses publiées de son vivant par l'auteur réunit, parmi d'autres, certains des textes dont le style provocateur lui valut d'être remercié par les rédacteurs des journaux où ils furent publiés. Pessoa y soutenait « le contradictoire comme thérapeutique de libération », allant jusqu'à prétendre qu'« une créature de nerfs modernes, d'intelligence sans niveaux et de sensibilité éraillée a l'obligation cérébrale de changer d'opinion et de certitude plusieurs fois dans la même journée ».
Pour Pessoa, écrire, c'est comme fabriquer une bombe : il entoure sa dynamite d'une enveloppe de raisonnement, il lui met une traînée de poudre d'humour. Au lecteur d'allumer la mèche !


Sommaire

Préface par José Blanco.
Chronologie sélective, par José Blanco.

CHRONIQUE DE LA VIE QUI PASSE.
1. La nouvelle poésie portugaise considérée d'un point de vue sociologique.
2. Récidive.
3. La nouvelle poésie portugaise sous son aspect psychologique.
4. Une réplique à M. Adolfo Coelho.
5. Naufrage de Bartholomeu.
6. Aventures stylistiques d'une aiguière ciselée, qui aurait été modelée dans le ciel, en des temps légendaires, par un dieu amoureux.
7. Trois.
8. Les caricatures d'Almada Negreiros.
9. Dans la forêt de l'Absence.
10. Balance de Minerve - Réglage.
11. [Réponse à l'enquête : « Quel est le plus beau livre portugais des trente dernières années ? »].
12. [Texte dans Missal de Trovas, d'Augusto Cunha et António Ferro].
13. Chroniques décoratives - I.
14. À la mémoire d'António Nobre (1867-1900).
15. L'enquête littéraire, par Boavida Portugal.
16. Fable.
17. Chronique de la vie qui passe... [1].
18. Orpheu, revue trimestrielle de littérature, n° 1.
19. Le Marin. Drame statique en un tableau.
20. Contemporânea - Programme.
21. Chronique de la vie qui passe... [2].
22. Chronique de la vie qui passe... [3].
23. Chronique de la vie qui passe... [4].
24. O Varre Canelhas, nouvelle (« novelo ») de Trás-os-Montes, par Joaquim Leitão.
25. Chronique de la vie qui passe... [5].
26. Chronique de la vie qui passe... [6].
27. Le préjugé de l'ordre.
28. [Réponse à l'enquête : « Quelle a été l'influence de la nouvelle génération sur la vie portugaise ? »].
29. Mouvement sensationniste.
30. Faillite ?
31. Manque de logique... passéiste.
32. Comment organiser le Portugal.
33. L'opinion publique.
34. Le Banquier anarchiste.
35. António Botto et l'idéal esthétique au Portugal.

Notes, par José Blanco.
Index des noms cités dans le corps du texte.

Rayons : Littérature > Littérature argumentative > Pamphlet, Maximes, Pensées, Portraits


  • Auteur(s)

    Fernando Pessoa

  • Traducteur

    SIMONE BIBERFELD

  • Éditeur

    Belles Lettres

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Date de parution

    03/03/2023

  • Collection

    Domaine Etranger

  • EAN

    9782251454245

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    450 Pages

  • Longueur

    19 cm

  • Largeur

    12.5 cm

  • Épaisseur

    2.2 cm

  • Poids

    396 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Fernando Pessoa

Fernando Pessoa (1888-1935) est le plus grand poète portugais du XXe siècle. Ecrivant tantôt en anglais tantôt en portugais, il n'a signé presque aucun ouvrage de son nom et son ?uvre entière, immense, impressionnante, est placée sous le signe de l'hétéronomie. Dans l'?uvre labyrinthique de Fernando Pessoa, la folie brille souvent comme une étoile noire : elle le fascine et le taraude tout au long de sa vie. Porté par son "amour pour le spirituel, le mystérieux et l'obscur", Pessoa lui réserve une place de choix dans ces deux textes, écrits alors qu'il n'a pas encore vingt ans. Ils sont traduits ici pour la première fois à partir de la version originale anglaise.

empty