Le Petit dictionnaire des termes de médecine est le compagnon indispensable de tous ceux qui veulent avoir accès, dans un format pratique, au langage médical d'aujourd'hui. Cette 7e édition, entièrement revue et mise à jour, propose : 10 000 entrées, classées par ordre alphabétique : noms communs (suivis de leur traduction anglaise), noms propres (assortis d'une brève notice biographique) et abréviations ; une table de constantes biologiques ; un lexique étymologique de 800 racines latines et surtout grecques, pour comprendre l'origine des mots du langage médical ; un lexique anglo-français de tous les noms communs ; une série de 16 planches anatomiques en couleurs ; des tableaux relatifs au système international d'unités.
Ce lexique comprend environ 2000 entrées concernant des médicaments d'usage courant en france en 2003.
Ces entrées sont de trois types : les dénominations communes (dc), en général internationales (dci) ; exemple: digitoxine; le noms de marques (noms commerciaux) ; exemple digitaline ; les classes pharmaceutiques; exemple: cardiotonique. le genre du mot, m. ou f. est indiqué pour les deux premiers types d'entrée. ont été systématiquement écartés de ce lexique : les médicaments composés (modurétic, pentacoq) ;
à de rares exceptions près, les médicaments-conseil (aspro, humex).
Les médicaments génériques sont soulignés : tantôt ce sont des dc: elles sont en général suivies du nom du laboratoire qui les fabrique (et que nous avons systématiquement omis). par exemple : amiodarone [bayer, msd, etc] ; tantôt ce sont des noms de fantaisie suivis du suffixe -gé (omis également ici). par exemple : corbionax [-gé] ; alors que le médicament original s'appelle : cordarone, sa dci étant: amiodarone.
D'aujourd'hui. Cette 6e édition, entièrement revue et mise à jour, propose : 10000 entrées, classées par ordre alphabétique : noms communs (suivis de leur traduction anglaise), noms propres (assortis d'une brève notice biographique) et abréviations.
Un lexique pharmaceutique: 2000 entrées concernant les médicaments d'usage courant en France (dénominations communes internationales, noms de marques et classes pharmaceutiques). Une table des constantes biologiques. Un lexique étymologique de 800 racines latines et surtout grecques, pour comprendre comment sont faits les mots de la médecine. Un lexique anglo-français de tous les noms communs. Une série de 16 planches anatomiques en couleurs.
Des tableaux relatifs au système international d'unités. Un calendrier des vaccinations.