«Le premier soir, je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors, vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait : S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! J'ai bien regardé. Et j'ai vu ce petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement...»
«Le premier soir, je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors, vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait : S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! J'ai bien regardé. Et j'ai vu ce petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement...»
14 animations musicales
Le récit des aventures poétiques et symboliques d'un petit garçon venu d'une autre planète, et de sa rencontre avec un aviateur échoué dans le désert du Sahara. Un coffret réunissant l'édition originale de l'oeuvre de Saint-Exupéry, un CD qui reproduit l'enregistrement de G. Philipe ainsi qu'un document vidéo. A l'occasion des 70 ans de l'oeuvre.
Le carrousel du Petit Prince se déploie tel un théâtre de papier, traversé par la lumière et les ombres délicates. Chacun des six tableaux en relief donne vie à une scène célèbre. Pour tous les amoureux de ce joyau littéraire, de cette méditation en forme de fable, de ce conte féerique que nous a légué l'aviateur-poète Antoine de Saint-Exupéry.
Few books have been as universally cherished by children and adults alike as The Little Prince. A beautiful gift edition of this touching and wise classic children''s book, with the original translation by Katherine Woods and full-colour illustrations. A pilot stranded in the desert awakes one morning to see the most extraordinary little fellow standing before him. ''Please,... asks the stranger, ''draw me a sheep.... And the pilot realises that when life''s events are too difficult to understand, there is no choice but to succumb to their mysteries. He pulls out a pencil and paper ... and thus begins this wise and enchanting fable that, in teaching the secret of what is really important in life, has changed the world forever for its readers. This stunning new edition of the classic children''s book The Little Prince, includes the classic English translation by Katherine Woods and original colour illustrations which will capture the hearts of readers of all ages. Antoine de Saint-Exupery (1900-1944) was born in Lyons, France. He wrote The Little Prince in the United States during a two-year self-imposed exile from occupied France. A year after the book''s publication in 1943, Saint-Exupery disappeared over the Mediterranean while flying a reconnaissance mission for his French air squadron. Best known throughout the world as the author and illustrator of The Little Prince, Saint-Exupery wrote several other books that have also become classics of world literature. Katherine Woods (1886-1968) produced the original English translation of The Little Prince in 1943. It was later followed by several other English translations, but her classic translation is treasured by fans and is often considered to be the definitive English translation. Her poetic translation perfectly captures the enchantment and charm of Saint-Exupery''s storytelling.
Créer son dessin animé !
Un livre à lire, un livre à colorier, un livre à transformer en dessin animé avec l'application gratuite BlinkBook.
1h de lecture, 4h de coloriage pour créer 8 minutes de film à regarder en famille. Une activité éducative et ludique.
Un dessin animé philosophique pour sensibiliser les enfants à la littérature.
Après avoir nettoyé sa planète et protégé sa fleur, le Petit Prince profite d'une migration d'oiseaux sauvages pour partir à la rencontre de nouvelles planètes. Il découvre celles du roi, du vaniteux, du buveur, du businessman, de l'allumeur de réverbères et du géographe avant d'arriver sur la Terre. «â€‰Dessine-moi un mouton », dit le Petit Prince...
Comment ça marche ? 1. Je colorie, 2. Je prends en photo avec l'application BlinkBook, 3. Magique, ça s'anime !
Les plus ?
- Aquareller soi même les dessins d'Antoine de Saint-Exupéry.
- Avoir son nom au générique en tant que réalisateur.
Viví así, solo, sin nadie con quien hablar verdaderamente, hasta que tuve una avería en el desierto del Sahara, hace seis años. Algo se había roto en mi motor. Y como no tenía conmigo ni mecánico ni pasajeros, me dispuse a realizar, solo, una reparación difícil. Era, para mí, cuestión de vida o muerte. Tenía agua apenas para ocho días.
La primera noche dormí sobre la arena a mil millas de toda tierra habitada. Estaba más aislado que un náufrago sobre una balsa en medio del océano. Imaginaos, pues, mi sorpresa cuando, al romper el día, me despertó una extraña vocecita que decía:
-Por favor..., ¡dibújame un cordero!
À l'occasion des 75 ans du Petit Prince depuis sa première parution en France, Gallimard Jeunesse présente une belle édition du livre original accompagnée d'une figurine du Petit Prince conditionnées dans un coffret anniversaire 75 ans.
[OCCITAN LANGUEDOCIEN] « Fa d'aquò sièis ans, aguèri un auvari dins l'èrm de Saara. Quicòm s'èra copat dins lo motor. E coma aviai pas cap de mecanician amb ieu, ni mai cap de passatgièr, m'aprestavi a assajar de capitar tot sol un pedaçatge malaisit. Èra per ieu una question de vida o de mòrt. D'aiga per beure, n'aviai a pro pena per uèch jorns.
Lo primièr ser m'endormiguèri sus la sabla, a un milierat de milas de tota tèrra poblada. Èri plan mai isolat qu'un naufragièr sus un radèu pel mièg de la Mar Granda. Alara, imaginatz-vos la suspresa, a punta de jorn, quand una estranha votz pichonèla me desrevelhèt. Me fasia :
« Se vos plai... dessenha-me un moton ! » Me quilhèri, coma folzejat pel tròn. Me freguèri plan los uèlhs. Regassèri. E te vegèri un omenet quicòm d'extraordinari, que m'espiava grèvament. Enfin, quand arribèri a li parlar, li faguèri :
« Mas... qué fas aqui ? » E alara me tornèt dire, doçamenton, coma quicòm de plan seriós :
« Se vos plai... dessenha-me un moton... » Aital faguèri coneissença amb lo princilhon.
(Antoine de Saint-Exupéry, 1940) Als grands que comprenon pas que las chifras, lor calria dire - per justificar aquela revirada en lenga nòstra - que Lo Princilhon es uèi un dels libres mai venduts e revirats al mond.
Als geografs d'en çò nòstre, lor calria remembrar qu'Antoine de Saint-Exupéry passèt pel pais d'aici e cossi, despuèi Tolosa, lai participèt, amb Mermoz, Daidièr Daurat e los avions Latecoèra a la creacion de la linha aeropostala cap a Sant Lois de Senegal e l'America del Sud. E qu'aquò's l'aventura de l'aviacion - censat l'auvari qu'agèt dins l'èrm d'Egipte - que li balhèt lo quadre de l'istòria del princilhon.
Mas sonque los dròlles benlèu se tracharàn qu'es de mercé sa tufa daurada, sa carbata d'aur, sa flor unica e son amic rainal, sas questions trufarèlas, lo mistèri de sa planetòta e de sa disparicion, qu'aquò passèt pel cap a un poeta de lenga d'òc - dins l'èrm nòstre - de caminar sus sas pesadas, entintainat per son istòria qu'a la prigondor d'un conte e la frescor d'una aiga de font.
Benlèu que ja s'èra mainat de quicòm, en quilhant lo nas cap a la estelas...
Jòrdi Blanc Amb d'aquarellas de l'autor Revirat en lengadocian per Jòrdi Blanc
Am erschte Owe bin i im Sànd ig'schlofe, toisigi Meile wit vo de Mensche ewag. Ich bin einsàmer gse às e Schiffbrichiger verlore mit sim Floss uf'em grosse Ozeàn. Àm nachschte Morje, wàs fer e Ewerràschung ! E g'lungeni Stimm het mi g'weckt :
- Wenn's beliebt... Mol m'r e Schof...
- Wàs isch ?
- Mol m'r e Schof...
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au levé du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait :
- S'il vous plaît... dessine-moi un mouton !
- Hein !
- Dessine-moi un mouton...
Mais où se cache donc le mouton du Petit Prince ?
A toi de soulever les flaps pour le découvrir !
Une histoire tendre pour les bébés, illustrée par les plus belles aquarelles d'Antoine de Saint-Exupéry !
52 citations à piocher au hasard, pour découvrir ou redécouvrir en famille le chef-d'oeuvre d'Antoine de Saint-Exupéry !
Antoine de Saint-Exupéry first published The Little Prince in 1943, only a year before his Lockheed P-38 vanished over the Mediterranean during a reconnaissance mission. More than a half century later, this fable of love and loneliness has lost none of its power. The narrator is a downed pilot in the Sahara Desert, frantically trying to repair his wrecked plane. His efforts are interrupted one day by the apparition of a little, well, prince, who asks him to draw a sheep. "In the face of an overpowering mystery, you don''t dare disobey," the narrator recalls. "Absurd as it seemed, a thousand miles from all inhabited regions and in danger of death, I took a scrap of paper and a pen out of my pocket." And so begins their dialogue, which stretches the narrator''s imagination in all sorts of surprising, childlike directions.>
Un joli livre sur les valeurs du Petit Prince pour les enfants à partir de 4 ans.
L'amitié, le travail, la confiance, la beauté, la vérité, la liberté... chaque grand thème philosophique est illustré par l'une des plus belles aquarelles d'Antoine de Saint-Exupéry.
En bas de chaque page, l'enfant découvrira une jolie citation du Petit Prince.
Le texte intégral d'Antoine de Saint-Exupéry, accompagné d'un grand dossier inédit «Toute la genèse de l'écriture du Petit Prince» dans un magnifique album relié, riche de plus de 200 illustrations. Cet album anniversaire réunit plusieurs études, documents, textes, fragments et dessins autographes inédits, ainsi que de nombreux témoignages sur la genèse du texte.
Le Prénçot ét yin daus livres lés mae tranlatais (le mae tranlatai apràe la biblle) : ol ét poussiblle de le lire den 270 parlanjhes. Ol étét dun grand tenp de prpousàe ine versiun poetevine-séntunjhaese de l'ouvrajhe majhour de Saint-Exupéry.
Ol at poet étai aesi tots lés jhors : grafegnàe den in parlanjhe de reférence, qui séjhe tot a la fés ancién, noveatour é poet trot locàu. Falét pere choesi daus mouts, a daus fés en déchetant çhés qui m'aviant sarvi dépèus trjhou, pr avér çhi in parlanjhe prou « standard ».
Trmétre l'émouciun de l'ouvrajhe de Saint-Exupéry den in parlanjhe cllér, vrae é nétiai daus enpréntes de defore : vela çheù qu'i ae sénpllement assayai de faere çhi.
Boune lirie !
Parue en 1990, dans le cadre d'une coédition entre la Squadra di u Finusellu et Akenaton, dans une version composée par le poète et romancier Santu Casta, Le Petit prince inaugurait là sa première traduction en langue corse.
L'universalité du texte de St Exupéry, traduit dans la langue du peuple insulaire, y trouvait un écho particu-lier, comme si le dernier lieu Terre où l'aviateur-écrivain avait posé le pied avant de disparaître un jour de juillet 1944, lui rendait un hommage particulier.
U Principellu, ce nom si beau en corse, aurait pu être écrit ici, où les moutons et les renards ne sont pas in-connus et où les châtaigniers millénaires se prennent parfois pour de vrais baobabs.
La présente version est identique à l'originelle, coédi-tée cette fois-ci par les éditions Albiana et Akenaton.