Parue en 1990, dans le cadre d'une coédition entre la Squadra di u Finusellu et Akenaton, dans une version composée par le poète et romancier Santu Casta, Le Petit prince inaugurait là sa première traduction en langue corse.
L'universalité du texte de St Exupéry, traduit dans la langue du peuple insulaire, y trouvait un écho particu-lier, comme si le dernier lieu Terre où l'aviateur-écrivain avait posé le pied avant de disparaître un jour de juillet 1944, lui rendait un hommage particulier.
U Principellu, ce nom si beau en corse, aurait pu être écrit ici, où les moutons et les renards ne sont pas in-connus et où les châtaigniers millénaires se prennent parfois pour de vrais baobabs.
La présente version est identique à l'originelle, coédi-tée cette fois-ci par les éditions Albiana et Akenaton.